Столичні науковці упорядковували видання зі 107 перекладами «Заповіту» 94 мовами

Читайте також

Більше повернень за українське: нові ставки

Уряд вирішив відійти від загальної моделі й зробити підтримку точковою.

Світло буде: прогноз від «Укренерго»

На неділю графіки відключень не плануються.

«Квиток в один кінець»: на Оболоні пасажирів здивував специфічний багаж

Оболонь продовжує тримати планку найбільш непередбачуваного району Києва.

«ЗІЛ», босі ноги та геополітика: затримання на Братиславській

Черговий претендент на премію «найкурйозніше затримання року» з’явився на вулицях столиці.

У Києві чоловіки закидали продавчиню яйцями

Це справді дика ситуація, особливо для дорослих людей.

Поділитися

Це видання є символом ідей Шевченка, які знаходять відгук у серцях людей різних країн і культур.

Як розповіли у Київському національному університеті імені Тараса Шевченка, мова йде про нещодавно презентоване ювілейне видання «Заповіту» Тараса Шевченка мовами народів світу.

«Поховайте та вставайте, кайдани порвіте І вражою злою кров’ю Волю окропіте», – лунає албанською й валлійською, англійською та данською, кашубською і японською, кримськотатарською й естонською, мовою оджибве та мовою каннада, словенською та французькою, мальтійською та литовською, кримчацькою та польською… Праця містить 107 перекладів «Заповіту» 94 мовами (включно з діалектами) різних народів світу.

За словами проректорки з міжнародного співробітництва КНУ Ксенії Смирнової, в університеті вивчається понад 30 мов світу: «Ми заохочуємо наших студентів до вивчення іноземних мов, розуміючи, що віддаємо у їхні руки ще один ключ до поваги і відкритості до інших культур. І віримо що зовсім скоро українська мова увійде до плеяди мов Європейського Союзу».

Книгу упорядкували викладачі Навчально-наукового інституту філології КНУ під керівництвом директора професора Григорія Семенюка.