“Розбитий глек” – прем’єра суперкомедії у Театрі Франка – ФОТО, ВІДЕО

Читайте також

В Україні 26 березня відключення світла не плануються – Укренерго

У четвер, 26 березня, в Україні заходи обмеження споживання електроенергії не плануються.

Київ розпочав підготовку до опалювального сезону-2026/2027

Одразу після завершення попереднього сезону Київ, не гаючи часу, перейшов до підготовки до зими 2026/2027.

Кінець легенди: у Києві знесли останній цех Мотозаводу

У березні 2026 року в столиці офіційно завершилася історія Київського мотоциклетного заводу (КМЗ).

Київ став лідером серед міст України за рівнем розвитку відкритих даних

Столиця посіла перше місце серед 11 українських міст у дослідженні «Прозорі міста» від Transparency International Ukraine.

З 1 квітня в Україні розпочинається «сезон тиші», бо шлюбні ігри

З початком другого місяця весни, 1 квітня, в Україні офіційно стартує щорічний «сезон тиші», який триватиме до 15 червня.

Поділитися

Вперше у Національному академічному драматичному театрі імені Івана Франка поставлений шедевр європейської та світової класики – комедія Гайнріха фон Кляйста “Розбитий глек” . Дивіться прем’єри 17 та 18 листопада. Вистава підготовлена до 50-річного ювілею народного артиста України Остапа Ступки.

“Він був занадто нетерплячий, щоб стати холодним наглядачем, щоб довго експериментувати над реальністю; жорсткою тропічною спекою він пришвидшує перебіг подій: лише полум’яна, лише пристрасна людина стає для нього проблемою. Врешті решт він зображав не людей, його демон через земну оболонку впізнавав у них своїх братів – демонів мистецтва і природи”, – свого часу сказав про драматурга Стефан Цвейг.

Гайнрiх фон Кляйст (1777-1811 рр.) – видатний німецький драматург, новеліст, поет, есеїст, автор низки анекдотів, великий знавець німецької мови. Для театру важливо, що
Гайнрiх фон Кляйст був улюбленим автором Івана Франка, який став першим, хто відкрив для України цю неординарну особистість. Він багато працював над перекладами творів Кляйста. Є відомості, що Іван Франко здійснив переклад п’єси “Розбитий глек” на замовлення театру “Руська бесіда”, постановка була здійснена у 1905 році у Львові, яка йшла під назвою “Розбитий збанок”. Рукопис перекладу не зберігся. Постановочна група вважає своєрідним знаком, що саме театр ім. І. Франка, який носить ім’я великого патрона, повертає його мрію щодо постановки п’єси на своїй сцені в прекрасному перекладі, що його спеціально для театру зробив знаний літератор, перекладач, драматург Юрій Андрухович.

В центрі сюжету п’єси – суддя Адам, який, хоча і є головним злочинцем, має вести розслідування проти самого себе. Ціла низка свідків миготить перед очима глядача. Персонажі потрапляють у вир диявольської інтриги, яку веде Адам аби врятувати себе від невідворотної відплати. Любовно-детективна колізія, соковитий брейгелівський колорит, яскраві фарби народної комедії – складові частини вистави. Жанр вистави поєднує особливу акторську пластику, що підпадає під закон лубочної графіки, унісон віршів, вокалу і аутентичних музичних інструментів.

Творча команда постановників вже знайома франківському глядачу за виставою “Живий труп” Толстого. Віршований переклад п’єси зроблено спеціально для театру Юрієм Андруховичем.

“Іван Франко мріяв про те, щоб Кляйст йшов в Україні. Він був промоутером. Але тоді не розуміли чому. На думку Франка, Кляйст був провісником театру XX століття. До речі, у Франка Лис Микита – це той же образ проходимця, що й у Кляйста. Це найвідоміша комедія у Німеччині, що найбільше ставиться, подібно до “Ревізора” Гоголя”, – відзначає режисер-постановник Роман Мархоліа.

“Мені було цікаво взяти матеріал, який у нас ніхто не знає, – каже Остап Ступка. – А ще у грудні вийде книжка у перекладі Юрія Андруховича, де будуть використані ілюстрації із “Лиса Микити” у історичному виданні Гете”.

Розбитий глек афіша

Прем’єра комедії “Розбитий глек” – 17 та 18 листопада о 19-00.