Столичні науковці упорядковували видання зі 107 перекладами «Заповіту» 94 мовами

Читайте також

Фестиваль художньої кераміки «ЦеГлина 2025 – Пам’ять глини»

Фестиваль демонструє, як сучасні українські керамісти звертаються до традиційних форм і орнаментів, осмислюючи їх у нових художніх контекстах

Антоніо Вівальді. Концерт «ВЕНЕЦІЙСЬКІ ДЗЕРКАЛА»

Ця програма присвячена подвійним концертам Вівальді, що є справжнім музичним діалогом, де кожна фраза знаходить своє відлуння, а кожен голос — свого двійника

Безоплатні терапевтичні групи для підлітків у Києві

Простір «Місце Сили» запрошує підлітків долучитися до безоплатного курсу терапевтичних груп, що триватиме 3 місяці. Заняття проводять професійні психологи

Язичницьке свято «Велесова ніч» на Щекавиці

На учасників чекає повне занурення в атмосферу стародавнього свята, присвяченого пошані предків та осмисленню межі між світами

Виставка «Рефлексії Буття» Анатолія Мельника

Портрети розкривають внутрішній світ людини, її суперечності та стійкість, а пейзажі стають метафорою духовного простору, де природа відображає людські стани

Поділитися

Це видання є символом ідей Шевченка, які знаходять відгук у серцях людей різних країн і культур.

Як розповіли у Київському національному університеті імені Тараса Шевченка, мова йде про нещодавно презентоване ювілейне видання «Заповіту» Тараса Шевченка мовами народів світу.

«Поховайте та вставайте, кайдани порвіте І вражою злою кров’ю Волю окропіте», – лунає албанською й валлійською, англійською та данською, кашубською і японською, кримськотатарською й естонською, мовою оджибве та мовою каннада, словенською та французькою, мальтійською та литовською, кримчацькою та польською… Праця містить 107 перекладів «Заповіту» 94 мовами (включно з діалектами) різних народів світу.

За словами проректорки з міжнародного співробітництва КНУ Ксенії Смирнової, в університеті вивчається понад 30 мов світу: «Ми заохочуємо наших студентів до вивчення іноземних мов, розуміючи, що віддаємо у їхні руки ще один ключ до поваги і відкритості до інших культур. І віримо що зовсім скоро українська мова увійде до плеяди мов Європейського Союзу».

Книгу упорядкували викладачі Навчально-наукового інституту філології КНУ під керівництвом директора професора Григорія Семенюка.