Столичні науковці упорядковували видання зі 107 перекладами «Заповіту» 94 мовами

Читайте також

Таксі у Києві працюватимуть цілодобово

Від суботи, 17 січня, у столиці відновлюють роботу сервіси таксі під час комендантської години.

Київ першим впроваджує «гнучку» комендантську годину

Кабінет міністрів України дозволив регіонам адаптувати правила комендантської години під час надзвичайних ситуацій в енергетиці.

У Києві обмежують вуличне освітлення та рекламу

У столиці вимикатимуть підсвітку будівель і зовнішню рекламу.

Схема «демобілізації по-одеськи»

Нацполіція затримала одесита, який обіцяв «списати» військового зі служби за станом здоров’я.

Бюджетний хліб іде в минуле

На початку 2026 року темпи зростання цін на продукти дещо сповільнилися, проте загальна висхідна тенденція на споживчому ринку зберігається.

Поділитися

Це видання є символом ідей Шевченка, які знаходять відгук у серцях людей різних країн і культур.

Як розповіли у Київському національному університеті імені Тараса Шевченка, мова йде про нещодавно презентоване ювілейне видання «Заповіту» Тараса Шевченка мовами народів світу.

«Поховайте та вставайте, кайдани порвіте І вражою злою кров’ю Волю окропіте», – лунає албанською й валлійською, англійською та данською, кашубською і японською, кримськотатарською й естонською, мовою оджибве та мовою каннада, словенською та французькою, мальтійською та литовською, кримчацькою та польською… Праця містить 107 перекладів «Заповіту» 94 мовами (включно з діалектами) різних народів світу.

За словами проректорки з міжнародного співробітництва КНУ Ксенії Смирнової, в університеті вивчається понад 30 мов світу: «Ми заохочуємо наших студентів до вивчення іноземних мов, розуміючи, що віддаємо у їхні руки ще один ключ до поваги і відкритості до інших культур. І віримо що зовсім скоро українська мова увійде до плеяди мов Європейського Союзу».

Книгу упорядкували викладачі Навчально-наукового інституту філології КНУ під керівництвом директора професора Григорія Семенюка.